Forside Indholdsfortegnelse
<< ForrigeNæste >>

Vikingernes krigsbøn

En af de to indledende lydfiler i introduktionen til denne historie (CD-udgaven) er vikingernes krigsbøn i filmen ”Den 13. kriger” (13th Warrior) fra 1999.

Filmen er baseret på Michael Chricton’s bog ”Eaters of the Dead” (1976), der igen er dybt inspireret af Beowulfkvadet fra 700 tallet og Ibn Fadhlan’s beretning Risala fra ca. år 921 e.Kr. Vikingernes bøn er lidt anderledes i filmversionen end i bogen, men fuldstændigt lig digteformen i Beowulfkvadet. Såvel filmen, som ovennævnte bøn, fri fantasi til trods, står for mig stadig som den bedste film der til dags dato er begået i at give et visuelt stemningsbillede af vor oprindelige kultur.

Krigsbønnen, der gentages flere gange i filmen, og som unge i Norden, England og Amerika, synes at kunne udenad lyder:

”Lo, there do I see my father

Lo, there do I see my mother, my sisters and my brothers

Lo, there do I see the line of my people back to the beginning.

Lo, they do call to me.

They bid me take my place among them in the halls of Valhalla

Where the brave may live forever”.

Ibn Fadhlan beretter i Risala om vor begravelsesskik og optakten til kap. 80 nedenfor er at en stormand er død og skal ligbrændes. En slavepige har sagt ja til at følge sin herre til den næste verden.

”Fredag eftermiddag tog de slavepigen til noget de havde gjort som lignede en dørramme. Hun stillede sine fødder på mændenes håndflader og de løftede hende op for at anse denne ramme. Hun sagde nogle ord og de satte hende ned igen. Én gang til løftede de hende og hun gjorde igen det hun havde gjort tidligere og de satte hende ned igen. De løftede hende en tredje gang, og hun gjorde som hun havde gjort de to gange tidligere. Så bragte de hende en høne. Han skar hovedet af den og smed det væk og så tog hun hønen og lagde den i skibet . Jeg spurgte tolken hvad hun havde gjort. Han svarede: Første gang de løftede hende sagde hun: ”Se, jeg ser min fader og moder”. Anden gang sagde hun: ”Jeg ser alle mine døde slægtninge siddende”. Tredje gang sagde hun: ”Jeg ser min herre siddende i Valhalla og Valhalla er smuk og grøn; med ham er mænd og drengetjenere. Han kalder på mig. Tag mig til ham”.

1 Muslimen skriver ”Paradis” men vi kan med sindsro forstå dette som Valhalla. Oversættelse fra engelsk til nudansk fra H.M. Smyser: ”Ibn Fadlan’s Account of the Rus with Some Commentary and Some Allusions to Beowulf ”, 1965 (s.92-119).

Indholdsfortegnelse
<< ForrigeNæste >>
 
Søgeværktøj
Fra Grímnismál (vers 32, Ældre Edda) ved vi at vor ven fra skov og have, det rødbrune egern Ratatoscr (sammensat af de oldengelske ord "ræt" + "tusc" med betydningen "Gnavertand"), er god til at frembringe svar på alt mellem himmel og jord. Nedenfor til højre fra billedet af Ratatoscr, fra Ólafur Brynjúlfsson: Gudeskrift m. bl.a. Ældre Edda (Edda Sæmundr) & Snorre Edda (1760), findes Google's søgeværktøj, der er tilpasset til at søge efter svar fra Asernes æt. Ifald søgeværktøjet ikke kan ses, højreklik på musen og genopfrisk (opdater) siden.
© Verasir.dk Asernes Æt • af Flemming Rickfors • E-mailHosting • En del af Fynhistorie.dk